Thursday, September 9, 2010
The awful, record-breaking hot and humid weather we've been suffering through has suddenly become fall-like. There isn't a whole lot of time for those of us in Hokkaido before the long winter comes 'round the corner, so I plan to wallow in the sights, sounds, smells, textures, and tastes of autumn while I can. Here's a chestnut for you. The words translate to "Under a Spreading Chestnut Tree," the first line in a popular Japanese children's song.
Posted by dosankodebbie at 4:57 PM
Subscribe to: Post Comments (Atom)
It's also the first line in a very famous poem by Henry Wadsworth Longfellow. (Which you may already be aware of, of course!)ReplyDelete
Here's a good link for your friends..
This is a wonderful etegami of chestnuts. Very nice!
Thanks @lolo. Yes, I was already aware of the Longfellow poem and was wondering whether to mention it, but it had no connection to the Japanese song-- which, by the way, is itself based on a popular British song of the early 20th century. What a tangled web of influences, eh?ReplyDelete
"Anata to watashi!"ReplyDelete
I used to sing that song with my baby sister all the time! I love your kuri, so beautiful! It's here in the Tokyo area, too. We don't see a lot of natural chestnuts around here, but I can't wait to eat it with rice. yum!
i like the action this creates; as if bursting forthReplyDelete
(on week three post hand surgery; today's milestone: touching thumb to forefinger)