Thursday, September 9, 2010

bursting chestnut

The awful, record-breaking hot and humid weather we've been suffering through has suddenly become fall-like. There isn't a whole lot of time for those of us in Hokkaido before the long winter comes 'round the corner, so I plan to wallow in the sights, sounds, smells, textures, and tastes of autumn while I can. Here's a chestnut for you. The words translate to "Under a Spreading Chestnut Tree," the first line in a popular Japanese children's song.


  1. It's also the first line in a very famous poem by Henry Wadsworth Longfellow. (Which you may already be aware of, of course!)

    Here's a good link for your friends..

    This is a wonderful etegami of chestnuts. Very nice!

  2. Thanks @lolo. Yes, I was already aware of the Longfellow poem and was wondering whether to mention it, but it had no connection to the Japanese song-- which, by the way, is itself based on a popular British song of the early 20th century. What a tangled web of influences, eh?

  3. "Anata to watashi!"
    I used to sing that song with my baby sister all the time! I love your kuri, so beautiful! It's here in the Tokyo area, too. We don't see a lot of natural chestnuts around here, but I can't wait to eat it with rice. yum!

  4. i like the action this creates; as if bursting forth
    (on week three post hand surgery; today's milestone: touching thumb to forefinger)